Posted in Անգլերեն

Aragatsotn region

Saint Gevorg church

St. Gevorg or better known as the Mughni church, is located on the southern edge of the Mughni village in the Aragatsotn region of Armenia. Supposedly, it was founded in the first half of the 13th century by Hovhannavank’s congregation.

St. Gevorg’s relics were brought here after its foundation. According to a legend, part of St. Gevorg’s remains was taken from the monastery to Georgia, in order to heal the Georgian King from an illness. Later, the King refused to return those relics to Armenians and instead built St. Gevorg of Mughni Armenian Church in Tbilisi.

St. Gevorg Monastery of Mughni in Armenia was a prominent cultural and religious center where already in 1278 manuscripts were copied. The church was destroyed and restored several times. The monastery also had a school that was founded by bishop Abel Mkhitaryan who later documented the history of the monastery.

Սուրբ Գևորգ կամ ավելի հայտնի որպես Մուղնի եկեղեցի, գտնվում է Հայաստանի Արագածոտնի մարզի Մուղնի գյուղի հարավային եզրին։ Ենթադրվում է, որ այն հիմնադրվել է 13-րդ դարի առաջին կեսին Հովհաննավանքի միաբանության կողմից։

Սուրբ Գևորգի մասունքներն այստեղ են բերվել հիմնադրումից հետո։ Ըստ ավանդության՝ Սուրբ Գևւորգի աճյունի մի մասը վանքից տեղափոխվել է Վրաստան՝ վրաց թագավորին հիվանդությունից բուժելու համար։ Ավելի ուշ թագավորը հրաժարվել է հայերին վերադարձնել այդ մասունքները և փոխարենը կառուցել Թբիլիսիում Մուղնու Սուրբ Գևորգ հայկական եկեղեցին։

Հայաստանում Մուղնու Սուրբ Գևորգ վանքը եղել է նշանավոր մշակութային և կրոնական կենտրոն, որտեղ արդեն 1278 թվականին ընդօրինակվել են ձեռագրեր։ Եկեղեցին մի քանի անգամ ավերվել և վերականգնվել է։ Վանքն ունեցել է նաև դպրոց, որը հիմնել է Աբել եպիսկոպոս Մխիթարյանը, ով հետագայում փաստագրել է վանքի պատմությունը։

Hovhannavank

Hovhannavank is a medieval monastery complex situated on the right bank of Kasakh River, in the eastern part of Ohanavan village, Aragatsotn region․ It was a prominent spiritual and cultural center of medieval Armenia. Supposedly, the first building of the complex was the pagan temple of the goddess Astghik – Armenian Goddess of love, beauty, and water. According to historian Arakel Davrijeci, the Hovhannavank monastery was named after Hovhan, the leader of the church. Meanwhile, the oldest church of the monastery is named St Karapet, which is “Holy Forerunner”, which is connected with the fact that it is one of the first Christian churches in Armenia. During its history, Hovhannavank always played an important role in the spiritual, educational, and cultural life of Armenia. In the 5th century, Ghazar Parpetsi, who was the leader of St. Karapet Church, founded a school in the monastery where theology, philosophy, music, and philology were studied. Parpetsi wrote his “History of Armenians” in Hovhannavank.  To the right of the altar in the main church was a hidden tunnel that led to the cave in the canyon of the Kasagh river. The tunnel used to serve for escaping or hiding.

Հովհաննավանքը միջնադարյան վանական համալիր է, որը գտնվում է Արագածոտնի մարզի Քասախ գետի աջ ափին, Օհանավան գյուղի արևելյան մասում։ Այն եղել է միջնադարյան Հայաստանի նշանավոր հոգևոր և մշակութային կենտրոն։ Ենթադրաբար, համալիրի առաջին շենքը եղել է Աստղիկ աստվածուհու հեթանոսական տաճարը՝ հայոց սիրո, գեղեցկության և ջրի աստվածուհի։ Ըստ պատմիչ Առաքել Դավրիջեցու՝ Հովհաննավանք վանքը կոչվել է եկեղեցու առաջնորդ Հովհանի անունով։ Մինչդեռ վանքի ամենահին եկեղեցին կոչվում է Սուրբ Կարապետ, որը «Սուրբ Առաջնորդ» է, ինչը կապված է այն բանի հետ, որ այն Հայաստանի առաջին քրիստոնեական եկեղեցիներից է։ Իր պատմության ընթացքում Հովհաննավանքը միշտ կարևոր դեր է ունեցել Հայաստանի հոգևոր, կրթական և մշակութային կյանքում։ 5-րդ դարում Ղազար Փարպեցին, որը Սուրբ Կարապետ եկեղեցու առաջնորդն էր, վանքում հիմնում է դպրոց, որտեղ սովորում էին աստվածաբանություն, փիլիսոփայություն, երաժշտություն, բանասիրություն։ Փարպեցին իր «Հայոց պատմությունը» գրել է Հովհաննավանքում։ Գլխավոր եկեղեցու խորանից աջ մի թաքնված թունել էր, որը տանում էր դեպի Քասաղ գետի կիրճում գտնվող քարանձավը։ Թունելը նախկինում ծառայել է փախուստի կամ թաքնվելու համար։

Advertisement

medieval – միջնադարյան

spiritual – հեգևոր

prominent – նշանավոր

supposedly – ենթադրաբար

monastery – վանք

philology – աստվածաբանություն

altar -զոհասեղան

pagan – հեթանոսական

temple – տաճար

Saghmosavank

Saghmosavank monastery complex is located in Saghmosavan village, Aragatsotn province. The monastery of Saghmosavank is one of the richest and most prominent spiritual and cultural centers of the Middle Ages.

According to the legend, Gregory, the Illuminator, was the founder of the church. They say that Saint Gregory saw this place from Mount Aragats and decided to build a church there. Later he taught psalms to clergymen in Saghmosavanq. “Saghmos” is an Armenian word for psalm – a spiritual song or lyric poetry.

The monastery complex includes the church of Saint Sion and St Astvatsatsin, a courtyard, and a writing house.

The main church of the Saghmosavank monastery was built in 1215 by Prince Vache Vachutyan, who ruled Aragatsotn province . The church is considered a unique sample of Armenian architecture. 

St. Astvatsatsin Church is located in the southern part of St.Sion, near the eastern part of the writing house. It was built in 1235 by Vache Vachutyan’s son prince Kurd Vachutyan. Once the complex was surrounded by semi-circular gates. 

In 1255, the Prince Kurd Vachutyan and his wife built the writing house church and devoted it to their dead daughter. In its construction, the writing house differs from other writing centers. There is an altar in the eastern part of the house and a two-storey sacristy. Two entrances open to the courtyard and the Church of the Holy Mother of God. It has excess only from writing house.

In the 13th century, the writing house contained 120 manuscripts, including some interpretations of the Gospels and the Bible, theological literature, works of Armenian historians, as well as translated literature. A list of the manuscripts was discovered in one of the gorge caves near Saghmosavank in May 1912.

Posted in Անգլերեն

Գոշավանք

Ըստ հայ պատմիչ Կիրակոս Գանձակեցու՝ այս վանքը ի սկզբանե Գետիկ է կոչվել և եղել է համանուն գյուղի մոտ: Երբ 12-րդ դարում երկրաշարժը փլուզեց վանքը, Մխիթար Գոշը`վանքի վանահայրը, Զաքարյան իշխանների օգնությամբ նոր վանք կառուցեց և անվանեց այն Նոր Գետիկ: Գետիկի երկրաշարժից փրկված բնակիչներն էլ Նոր Գետիկ գյուղը հիմնեցին վանքից ոչ հեռու: Մխիթար Գոշի մահվանից հետո Նոր Գետիկ վանքը վերանվանվեց Գոշավանք:

According to the Armenian historian Kirakos Gandzaketsi, this monastery was originally called Getik and was located near the village of the same name. When an earthquake destroyed the monastery in the 12th century, Mkhitar Gosh the abbot of the monastery, built a new monastery with the help of Zakarian ishxans and named it New Getik. Residents who survived the Getik earthquake founded Nor Getik village not far from the monastery. After the death of Mkhitar Gosh, Nor Getik Monastery was renamed Goshavank.

Մխիթար Գոշը ստեղծագործ հոգևորական էր, ով ոչ միայն հոգևոր սաղմոսներ և աղոթքներ է գրել, այլ նաև՝ աշխարհիկ գործեր, որոնցից ամենանշանակալիցներն են «Դատաստանագիրքը» և «Առակները»:

Mkhitar Gosh was a creative clergyman who wrote not only spiritual psalms and prayers, but also secular works, the most significant of which are the Book of Datastanagirq and Proverbs.

Հետաքրքիր է, որ Մխիթար Գոշը երկու անգամ է վարդապետի կոչում ստացել: Առաջին անգամ նա իր վարդապետության կոչումը ստացել է Հովհաննես Տավուշեցուց: Լինելով ուսումնատենչ՝ նա չէր բավարարվում իր ստացած գիտելիքներով և այդ պատճառով էլ գնաց Կիլիկիա, որպեսզի ուսանի մեծահամբավ հույն փիլիսոփա-աստվածաբանների մոտ: Իր նպատակին հասնելու համար նա թաքցրեց իր առաջին վարդապետական կոչումը: Նոր գետիկում նա իր դպրոցը բացեց և աստվածաբանների, փիլիսոփաների ու պատմաբանների նոր սերունդներ կրթեց:

It is interesting that Mkhitar Gosh received the title of vardapet twice. For the first time, he received his vardapet title from Hovhannes Tavushets. Being a scholar, he was not satisfied with the knowledge he received and therefore went to Cilicia to study with the famous Greek philosophers and theologians. To achieve his goal, he hid his first vardapet title. He opened his school in Nor Getik and educated new generations of theologians, philosophers and historians.

Ավանդազրույց Մխիթար Գոշի և Գոշավանքի մասինTraditional folktale about Mkhitar Gosh and Goshavank

Մի անգամ Մխիթարը երազ է տեսնում. երազում Աստված նրան ասում է. «Մխիթա՛ր, յոթ տարի հացի առատություն է լինելու, յոթ տարի էլ չորային. առատության տարիներին պաշար հավաքիր սովի ժամանակ ժողովուրդը նեղություն չքաշի»: Գոշը մեծ-մեծ ամբարներ է շինել տալիս, վանքի հարստությամբ հացի էժան տարին ցորեն է առնում լցնում ամբարները: Երբ սովն ընկնում է ժողովրդի մեջ, նա մի գուշ (փայտե կլոր աման) է շինել տալիս և այդ գուշով ցորեն է բաժանում մարդկանց: Դրանից հետո նրա անունը մնում է Գուշ Մխիթար: Երբ Մխիթարը մեռնում է`գյուղը նրա անունով կոչում են Գոշ կամ Գոշի գյուղ: Իսկ վանքն էլ Գոշավանք:

Once Mkhitar has a dream. God tells him in a dream. «Mkhitar, there will be plenty of bread for seven years, and seven years of drought. gather provisions in the years of plenty so that the people will not suffer in times of famine.» Gosh builds big granaries, with the wealth of the monastery, he buys wheat for cheap bread and fills the granaries. When hunger falls among the people, he builds a gush (round wooden bowl) and distributes wheat to the people with that gush. After that, his name remains Gush Mkhitar. When Mkhitar dies, the village is called Gosh or Goshi village after him. And the Goshavank monastery.

Posted in Անգլերեն

Cultural tourism in Europe

The research project on which this book is based began to take shape in 1991, when the European Association for Tourism and Leisure Education (ATLAS) was given financial support by DGXXIII of the European Commission for a transnational study of European cultural tourism.

Հետազոտական ​​նախագիծը, որի վրա հիմնված է այս գիրքը, սկսեց ձևավորվել 1991թ.-ին, երբ Զբոսաշրջության և ժամանցի կրթության եվրոպական ասոցիացիան (ATLAS) ֆինանսական աջակցություն ստացավ Եվրոպական հանձնաժողովի DGXXIII-ի կողմից՝ եվրոպական մշակութային զբոսաշրջության անդրազգային ուսումնասիրության համար:

The basic reason for establishing the ATLAS Cultural Tourism Project was that very little comparative data then existed on European cultural tourism. Previous studies had tended to cover individual cultural tourism markets, or were generalized conceptual studies. The lack of data was problematic, as the European Commission had designated cultural tourism as a key area of tourism development in Europe in 1990. Without basic data on cultural tourism at European level, it is difficult to implement or to evaluate the implementation of cultural tourism policies. The ATLAS Cultural Tourism Project was therefore designed to provide comparative transnational data on cultural tourism, which would serve as a basis for the analysis of cultural touris developments and trends across Europe. Although this was originally envisaged as a fairly limited project, the problems associated with organizing a transnational project and collecting and analysing comparable data ensured that the project extended far beyond its original scope.

ATLAS մշակութային զբոսաշրջության նախագծի ստեղծման հիմնական պատճառն այն էր, որ այն ժամանակ եվրոպական մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ շատ քիչ համեմատական ​​տվյալներ կային: Նախկին ուսումնասիրությունները հակված էին ընդգրկելու մշակութային զբոսաշրջության առանձին շուկաներ կամ ընդհանրացված հայեցակարգային ուսումնասիրություններ էին: Տվյալների բացակայությունը խնդրահարույց էր, քանի որ Եվրոպական հանձնաժողովը մշակութային զբոսաշրջությունը որպես Եվրոպայում զբոսաշրջության զարգացման առանցքային ոլորտ է սահմանել 1990 թվականին: Առանց եվրոպական մակարդակով մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ հիմնական տվյալների, դժվար է իրականացնել կամ գնահատել մշակութային զբոսաշրջության քաղաքականության իրականացումը: Հետևաբար, ATLAS մշակութային զբոսաշրջության նախագիծը նախատեսված էր մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ համեմատական ​​անդրազգային տվյալներ տրամադրելու համար, որոնք հիմք կծառայեն Եվրոպայում մշակութային զբոսաշրջության զարգացումների և միտումների վերլուծության համար: Թեև սա ի սկզբանե նախատեսված էր որպես բավականին սահմանափակ ծրագիր, անդրազգային ծրագրի կազմակերպման և համադրելի տվյալների հավաքագրման և վերլուծության հետ կապված խնդիրները երաշխավորեցին, որ ծրագիրը շատ ավելի դուրս կգա իր սկզբնական շրջանակից:

Assembling a transnational research team from ATLAS institutions in most of the (then) 12 European Community member states posed few problems. At the initial project meeting, however, it soon became clear that differences of culture and language (the Dutch have no word for ’heritage’, for example), had produced very different ideas of what cultural tourism meant. Because we wished to produce something which would be of practical and well as academic value, however, we decided to cut the Gordian Knot and define cultural tourism in both ’conceptual’ and ’technical’ terms. This was perhaps an artificial division, but it did allow us to combine basic data collection with more reflective research on the nature of cultural tourism in different areas of Europe. It also meant that the research could be truly transnational, with common data collection methods applied at a European level, rather than individual national approaches. Hopefully this book reflects our original desire to combine integrated research techniques with the individual national or regional perspectives which are contributed by the transnational research team․

Եվրոպական համայնքի (այն ժամանակ) 12 անդամ երկրների մեծ մասում ATLAS հաստատություններից անդրազգային հետազոտական ​​թիմի հավաքումը քիչ խնդիրներ առաջացրեց: Նախագծի սկզբնական հանդիպման ժամանակ, սակայն, շուտով պարզ դարձավ, որ մշակույթի և լեզվի տարբերությունները (օրինակ, հոլանդացիները «ժառանգություն» բառ չունեն), շատ տարբեր պատկերացումներ են առաջացրել, թե ինչ է նշանակում մշակութային զբոսաշրջությունը: Քանի որ մենք ցանկանում էինք արտադրել մի բան, որը կունենար գործնական և ակադեմիական արժեք, այնուամենայնիվ, մենք որոշեցինք կտրել Գորդյան հանգույցը և սահմանել մշակութային զբոսաշրջությունը թե՛ «հայեցակարգային», թե՛ «տեխնիկական» առումներով: Սա, թերևս, արհեստական ​​բաժանում էր, բայց թույլ տվեց մեզ համատեղել հիմնական տվյալների հավաքագրումը Եվրոպայի տարբեր տարածքներում մշակութային զբոսաշրջության բնույթի վերաբերյալ ավելի արտացոլող հետազոտության հետ: Դա նաև նշանակում էր, որ հետազոտությունը կարող է լինել իսկապես անդրազգային՝ եվրոպական մակարդակում կիրառվող տվյալների հավաքագրման ընդհանուր մեթոդներով, այլ ոչ թե անհատական ​​ազգային մոտեցումներով: Հուսով ենք, որ այս գիրքը արտացոլում է մեր սկզբնական ցանկությունը՝ համատեղելու ինտեգրված հետազոտական ​​տեխնիկան անհատական ​​ազգային կամ տարածաշրջանային հեռանկարների հետ, որոնք ներդրված են անդրազգային հետազոտական ​​թիմի կողմից:

As in all such projects, thanks are due to a large number of individuals and organizations who contributed in different ways to its successful completion. The project would not have been possible without ’pump priming’ funding from DGXXIII of the European Commission, and I am particularly grateful to Matthais Will and other members of the Tourism Unit of DGXXIII for the advice and encouragement that they have given the project over the years. A large number of people have been involved in the data collection, analysis and other aspects of the project work. Particular thanks must of course go to the project team members who have made written contributions to this book, and who made monumental efforts to produce material according to the specifications and the deadlines. A number of other individuals who worked on the project have not appeared in this book as authors, but have still made an important contribution to the research project. Thijs van Vugt, Luisa Aires, Visi Pareda Herrero and Fred Coalter all helped to organize data collection, and contributed to the original research design. Thijs was also co author of the original report on which the case study in Chapter 13 is based. The research team at the Centre for Leisure and Tourism Studies at the University of North London, and in particular Janet Bohrer, helped to ensure that the data collation and analysis went as smoothly as was humanly possible. The German cultural tourism company, Studiosus, were kind enough to sponsor the initial presentation of the results of the research at ITB in Berlin in 1993. Particular thanks must go to Klaus Vetter, Marketing Director of Studiosus, who also provided material for the original version of the case study presented in Chapter 9 of this volume.

Ինչպես բոլոր նմանատիպ նախագծերում, այնպես էլ շնորհակալություն ենք հայտնում մեծ թվով անհատներին և կազմակերպություններին, ովքեր տարբեր ձևերով նպաստել են դրա հաջող ավարտին: Ծրագիրը հնարավոր չէր լինի առանց Եվրոպական հանձնաժողովի DGXXIII ֆինանսավորման, և ես հատկապես երախտապարտ եմ Մատթաիս Ուիլին և DGXXIII-ի զբոսաշրջության բաժնի մյուս անդամներին այն խորհրդատվության և խրախուսման համար, որ նրանք տվել են ծրագրին տարիներ։ Մեծ թվով մարդիկ ներգրավված են եղել տվյալների հավաքագրման, վերլուծության և ծրագրի աշխատանքի այլ ասպեկտներում: Առանձնահատուկ շնորհակալություն, իհարկե, ուղղվում են ծրագրի թիմի անդամներին, ովքեր գրավոր ներդրում են ունեցել այս գրքում և ովքեր հսկայական ջանքեր են գործադրել նյութ պատրաստելու համար՝ ըստ բնութագրերի և ժամկետների: Նախագծի վրա աշխատած մի շարք այլ անձինք այս գրքում չեն հայտնվել որպես հեղինակներ, բայց դեռևս կարևոր ներդրում են ունեցել հետազոտական ​​նախագծում: Թիջս Վան Վութ, Լուիզա Այրեսը, Վիսի Պարեդա Հերրերոն և Ֆրեդ Կոլտերը. բոլորն օգնեցին կազմակերպել տվյալների հավաքագրումը և նպաստեցին հետազոտության բնօրինակ ձևավորմանը: Հյուսիսային Լոնդոնի համալսարանի Ժամանցի և զբոսաշրջության ուսումնասիրությունների կենտրոնի հետազոտական ​​թիմը, և մասնավորապես Ջանեթ Բորերը, օգնեցին ապահովել, որ տվյալների համադրումն ու վերլուծությունը հնարավորինս սահուն ընթանան: Գերմանական մշակութային տուրիստական ​​ընկերությունը՝ Studiosus-ը, պատրաստակամ հովանավորեց 1993 թվականին Բեռլինի ITB-ում հետազոտության արդյունքների սկզբնական ներկայացումը։ Առանձնահատուկ շնորհակալություն պետք է հայտնել Studiosus-ի մարքեթինգի տնօրեն Կլաուս Վետերին, ով նաև նյութ է տրամադրել այս հատորի 9-րդ գլխում ներկայացված դեպքի ուսումնասիրության բնօրինակ տարբերակի համար:

This book would probably not have seen the light of day, however, without the work of Carolina Bonink. Carolina worked as a researcher on the project during 1992 and 1993, and was largely responsible for coordinating the data collection process. She also devised the data collection instrument for the survey research, and produced an innovative analysis of cultural tourism in the UK and the Netherlands, which helped to inform many of the chapters produced in this book. This electronic version of the original CAB publication excludes the figures produced in the original text, but otherwise is an almost complete version of the original.

Այս գիրքը, հավանաբար լույս չէր տեսնի, առանց Կարոլինա Բոնինկի աշխատանքի: Կարոլինան աշխատել է որպես հետազոտող նախագծում 1992 և 1993 թվականներին և պատասխանատու էր տվյալների հավաքագրման գործընթացի համակարգման համար: Նա նաև մշակել է տվյալների հավաքագրման գործիքը հետազոտության համար և մշակել է մշակութային զբոսաշրջության նորարարական վերլուծություն Մեծ Բրիտանիայում և Նիդեռլանդներում, որն օգնել է տեղեկացնել այս գրքում եղած գլուխների մասին: CAB-ի բնօրինակ հրատարակության այս էլեկտրոնային տարբերակը բացառում է բնօրինակ տեքստում ներկայացված թվերը, սակայն հակառակ դեպքում բնօրինակի գրեթե ամբողջական տարբերակն է:

Greg Richards
Tourism Research and Marketing Barcelona
grichards@tram-research.com
ATLAS Cultural Tourism Research Project home page:
www.tram-research.com/atlas

INTRODUCTION


The cultural heritage of Europe is «one of the oldest and most important generators of tourism» (Thorburn, 1986), and it retains its central role in the European tourism industry to this day. According to the European Union, «tourism, and especially cultural tourism in a broader sense,….. deserve priority attention» as policy areas (Bernadini, 1992). Cultural tourism has become recognized as an important agent of economic and social change in Europe. Politicians now refer to cultural heritage as «Italy’s General Motors» (Fanelli, 1993) or as «the oil industry of France» (Mosser, 1994).

Ներածություն

Եվրոպայի մշակութային ժառանգությունը «զբոսաշրջության ամենահին և կարևորագույն մղիչ ուժերից մեկն է» (Թորնբրն, 1986), և այն պահպանում է իր կենտրոնական դերը եվրոպական զբոսաշրջության ոլորտում մինչ օրս: Ըստ Եվրոպական Միության, «զբոսաշրջությունը և հատկապես մշակութային զբոսաշրջությունը ավելի լայն իմաստով….. արժանի են առաջնահերթ ուշադրության» որպես քաղաքականության ոլորտներ (Բերնադինի, 1992): Մշակութային զբոսաշրջությունը ճանաչվել է որպես Եվրոպայում տնտեսական և սոցիալական փոփոխությունների կարևոր գործոն: Քաղաքական գործիչները այժմ մշակութային ժառանգությունը անվանում են «իտալական ընդհանուր շարժիչներ» (Ֆանելլի, 1993) կամ որպես «Ֆրանսիայի նավթային արդյունաբերություն» (Մոսսեր, 1994):

The dramatic metaphors attached to the rapid growth of tourism and cultural consumption are appropriate. The cultural and tourist industries appear to be advancing in all European nations and regions, occupying the spaces vacated by manufacturing industry, and claiming strategic city centre locations (Corijn and Mommaas, 1995). Cultural consumption has grown, and tourism is an increasingly important form of cultural consumption, encouraged and funded by local, national and supranational bodies. This reflects the change from an era when production drove consumption, to the consumer society where consumption drives production. By attracting that most mobile of consumers, the tourist, cities, regions and nations can secure the consumption power necessary to fuel their productive capacity.

Զբոսաշրջության և մշակութային սպառման արագ աճին կցված դրամատիկ փոխաբերությունները տեղին են: Մշակութային և զբոսաշրջային արդյունաբերությունը, ըստ երևույթին, զարգանում է եվրոպական բոլոր երկրներում և տարածաշրջաններում՝ զբաղեցնելով արտադրական արդյունաբերության կողմից ազատված տարածքները և հավակնելով քաղաքի կենտրոնական ռազմավարական դիրքերին (Corijn and Մոմաասս, 1995): Մշակութային սպառումը աճել է, և զբոսաշրջությունը մշակութային սպառման ավելի ու ավելի կարևոր ձև է, որը խրախուսվում և ֆինանսավորվում է տեղական, ազգային և վերազգային մարմինների կողմից: Սա արտացոլում է փոփոխությունը մի դարաշրջանից, երբ արտադրությունը մղում էր սպառմանը, դեպի սպառողական հասարակություն, որտեղ սպառումը խթանում է արտադրությունը: Ներգրավելով սպառողների մեծամասնությունը՝ զբոսաշրջիկները, քաղաքները, շրջանները և ազգերը կարող են ապահովել սպառման էներգիան, որն անհրաժեշտ է իրենց արտադրողական կարողությունները սնուցելու համար:

The cultural tourism market in Europe is therefore becoming increasingly competitive. A growing number of cities and regions in the European Union are basing their tourism development strategies on the promotion of cultural heritage, and the number of cultural attractions is growing rapidly. Traditional cultural attractions such as museums and galleries are having to reassess their role as the pressure to generate visitor income intensifies, and the need to compete with a new generation of commercial tourist attractions grows. The opening up of new cultural tourism destinations in Eastern and Central Europe will add to the growing supply of distractions for the European cultural tourist in future.

Ուստի Եվրոպայում մշակութային զբոսաշրջության շուկան գնալով ավելի մրցունակ է դառնում: Եվրոպական միության աճող թվով քաղաքները և շրջանները զբոսաշրջության զարգացման իրենց ռազմավարությունը հիմնում են մշակութային ժառանգության խթանման վրա, իսկ մշակութային գրավչությունների թիվը արագորեն աճում է: Ավանդական մշակութային տեսարժան վայրերը, ինչպիսիք են թանգարաններն ու պատկերասրահները, ստիպված են վերագնահատել իրենց դերը, քանի որ այցելուների եկամուտ ստեղծելու ճնշումը ուժեղանում է, և աճում է նոր սերնդի առևտրային զբոսաշրջային վայրերի հետ մրցելու անհրաժեշտությունը: Արևելյան և Կենտրոնական Եվրոպայում մշակութային զբոսաշրջության նոր ուղղությունների բացումը կավելացնի ապագայում եվրոպական մշակութային զբոսաշրջիկների ուշադրությունը շեղելու աճող առաջարկը:

On the global stage, Europe has long enjoyed a dominant position in international tourism and the cultural industries. However, just as manufacturers are facing growing global competition, so Europe can no longer be complacent about its leading position in the cultural tourism market. Europe is losing market share in the global tourism market as a whole (Brent-Ritchie et al., 1993), and it is also facing growing competition in the sphere of cultural production and consumption.

Համաշխարհային բեմում Եվրոպան երկար ժամանակ գերիշխող դիրք է վայելում միջազգային զբոսաշրջության և մշակութային արդյունաբերության ոլորտում: Այնուամենայնիվ, ինչպես արտադրողներն են բախվում աճող համաշխարհային մրցակցությանը, այնպես էլ Եվրոպան այլևս չի կարող գոհ լինել մշակութային զբոսաշրջության շուկայում իր առաջատար դիրքից: Բալ զբոսաշրջության շուկան որպես ամբողջություն (Brent-Ritchie et al., 1993), ինչպես նաև աճող մրցակցություն է բախվում մշակութային արտադրության և սպառման ոլորտում:

The culture and tourism industries are now growing fastest in those areas which used to be on the margins of global production. A growing number of tourists are forsaking the Mediterranean beaches for the palm-fringed delights of Asia and the Caribbean. The manufacture of CDs and much other cultural software is now dominated by East Asia. Countries in these former peripheral regions are also beginning to compete with Europe in traditional ’high culture’ markets. Examples include the moves by Singapore to literally ’buy into’ the international art auctions market, and the creation by the Taiwanese government of a $365 million cultural foundation to underpin the island’s fast growing art market (Robertson, 1993).

Մշակույթի և զբոսաշրջության ոլորտներն այժմ ամենաարագը աճում են այն ոլորտներում, որոնք նախկինում գտնվում էին համաշխարհային արտադրության եզրին: Աճող թվով զբոսաշրջիկներ լքում են Միջերկրական ծովի լողափերը Ասիայի և Կարիբյան ավազանի արմավենու եզրերով վայելելու համար: Սկավառակների և մշակութային շատ այլ ծրագրերի արտադրությունում այժմ գերակշռում է Արևելյան Ասիան: Այս նախկին ծայրամասային շրջանների երկրները նույնպես սկսում են մրցել Եվրոպայի հետ ավանդական «բարձր մշակույթի» շուկաներում: Օրինակները ներառում են Սինգապուրի քայլերը՝ բառացիորեն «գնել» արվեստի միջազգային աճուրդների շուկայում, և Թայվանի կառավարության կողմից 365 միլիոն դոլար արժողությամբ մշակութային հիմնադրամի ստեղծումը՝ կղզու արագ զարգացող արվեստի շուկան աջակցելու համար (Ռոբերտսոն, 1993):

There is no doubt that culture is an important tourism resource in Europe, and that maintaining the competitiveness of the European tourism product is vital. However, a number of questions surround the use of cultural resources by tourists. Who are the tourists who use these cultural facilities? Why do they engage in cultural tourism? How great is the demand for cultural tourism? What elements of culture attract cultural tourists? Whose culture is being consumed by the cultural tourists? Few previous studies have attempted to answer these basic questions.

Կասկած չկա, որ մշակույթը Եվրոպայում զբոսաշրջության կարևոր ռեսուրս է, և որ եվրոպական զբոսաշրջային արտադրանքի մրցունակության պահպանումը կենսական նշանակություն ունի: Այնուամենայնիվ, զբոսաշրջիկների կողմից մշակութային ռեսուրսների օգտագործման շուրջ մի շարք հարցեր են առաջանում։ Ովքե՞ր են այն զբոսաշրջիկները, ովքեր օգտվում են այս մշակութային օբյեկտներից: Ինչո՞ւ են նրանք զբաղվում մշակութային տուրիզմով։ Որքա՞ն մեծ է մշակութային տուրիզմի պահանջարկը։ Մշակույթի ո՞ր տարրերն են գրավում մշակութային զբոսաշրջիկներին: Ո՞ւմ մշակույթն է սպառվում մշակութային զբոսաշրջիկների կողմից։ Նախկինում մի քանի ուսումնասիրություններ փորձել են պատասխանել այս հիմնական հարցերին:

One important obstacle to supplying the answers to such questions is the lack of data on cultural tourism. The identification of cultural tourism as a growth market in Europe has been based more on assertion than hard information, and more on isolated observations than systematic analysis. It has therefore been difficult to demonstrate just how important cultural tourism is in Europe, just how fast it is growing, or to identify the reasons why it has grown. This book attempts to provide some of the basic data required to make an informed analysis of European cultural tourism, its causes, its significance and its impact.

Նման հարցերի պատասխանները տալու կարևոր խոչընդոտներից է մշակութային զբոսաշրջության վերաբերյալ տվյալների բացակայությունը։ Մշակութային զբոսաշրջության՝ որպես Եվրոպայում աճող շուկայի նույնականացումը հիմնված է ավելի շատ պնդումների, քան կոշտ տեղեկատվության վրա և ավելի շատ առանձին դիտարկումների, քան համակարգված վերլուծությունների վրա: Հետևաբար, դժվար է եղել ցույց տալ, թե որքան կարևոր է մշակութային զբոսաշրջությունը Եվրոպայում, որքան արագ է այն զարգանում, կամ պարզել, թե ինչու է այն աճել: Այս գիրքը փորձում է տրամադրել որոշ հիմնական տվյալներ, որոնք անհրաժեշտ են եվրոպական մշակութային զբոսաշրջության, դրա պատճառների, նշանակության և ազդեցության վերաբերյալ տեղեկացված վերլուծություն կատարելու համար:

This book further aims to analyse the meanings and significance of cultural tourism in a rapidly-changing Europe. In doing so, it examines cultural tourism within the context of the major social, economic and political processes which have influenced its development. The rest of this introductory chapter therefore examines the causes and implications of the growth of tourism demand and cultural supply in an historical context. An introduction to the structure of the book is provided at the end of the chapter.

Այս գիրքը հետագայում նպատակ ունի վերլուծել մշակութային զբոսաշրջության նշանակությունն ու նշանակությունը արագ փոփոխվող Եվրոպայում: Դրանով նա ուսումնասիրում է մշակութային զբոսաշրջությունը հիմնական սոցիալական, տնտեսական և քաղաքական գործընթացների համատեքստում, որոնք ազդել են դրա զարգացման վրա: Հետևաբար, այս ներածական գլխի մնացած մասը ուսումնասիրում է զբոսաշրջության պահանջարկի և մշակութային առաջարկի աճի պատճառներն ու հետևանքները պատմական համատեքստում: Գլխի վերջում ներկայացված է գրքի կառուցվածքի ներածություն:

Posted in Անգլերեն

The centre of Yerevan

Let’s go to Swan Lake through Northern Avenue. This is Northern Avenue. It is very wide, isn’t it? Almost all the buildings in this avenue are half empty because the apartments here are very expensive. -Գնանք կարապի լիճ Հյուսիսային պողոտայով։ Սա Հյուսիսային պողոտան է։ Այն շատ լայն է, այդպես չէ՞։ Այս պողոտայի գրեթե բոլոր շենքերը կիսադատարկ են, քանի որ այստեղի բնակարանները շատ թանկ են։

There are firm (brand) shops on both sides of the avenue. Tourists like walking along this avenue. Now we are approaching Swan Lake. Swan Lake is very much like Lake Sevan with its shape. Swans bathe in this lake in summer, and in winter an artificial skating rink opens here. - Պողոտայի երկու կողմերում բրենդային խանութներ են։ Զբոսաշրջիկները սիրում են քայլել այս պողոտայում։ Հիմա մոտիկանում ենք Կարապի լիճ։ Կարապի լիճը շատ նման է իր ձևով Սևանա լճին։ Կարապները լողանում են այս լճում ամռանը, իսկ ձմռանը այստեղ արհեստական սահադաշտ է բացվում։

To the left of Swan Lake is the Opera House with its Freedom Square. This is the heart of Yerevan. The Opera House was designed by Alexander Tamanyan in the 1930-s. According to Tamanyan’s initial design, the Opera House was to have two halls: a summer out-door hall, and a winter hall. — կարապի լճից ձախ կողմում Օպերան է ՝ իր Ազատության Հրապարակով։ ԱյնԵրևանի սիրտն է։ Օպերան նախագծվել է Ալեքսանդր Թամանայանի կողմից 1930 թվականին։ Թամանյանի նախնական նախագծով Օպերային թատրոնը պետք է ունենար երկու դահլիճ ՝ ամառային բացօթյա և ձմեռային դահլիճ։

Later, instead of the summer hall, a big hall of Philharmonie was built and it was named after Aram Khachatryan. The Big Concert Hall after Aram Khachatryan has 1400 seats, and the Opera and Ballet Hall has 1200 seats. In 1937 the design of the Opera House got a gold medal at the World Exhibition of Art in Paris. Like Armenian churches and monasteries, the wall ornaments of the Opera House are bunches of flowers and pomegranates. In front of the Opera House, you can see the monuments to Hovhannes Tumanyan and Alexander Spendiaryan. Alexander Spendiaryan is a great Armenian composer who created the first Armenian opera “Almast” the libretto of which was written on the bases of Tumanyan’s poem ”The Seige of the Tmbouk Castle”. — Հետագայում ամառային դահլիճի փոխարեն կառուցվեց Ֆիլհարմոնիայի մեծ դահլիճը և այն կոչվեց Արամ Խաչատրյանի անունով։ Արամ Խաչատրյանի անվան մեծ համերգասրահն ունի 1400 նստատեղ, իսկ Օպերայի և բալետի դահլիճը՝ 1200 նստատեղ։ 1937 թվականին Օպերային թատրոնի դիզայնը ոսկե մեդալ է ստացել Փարիզի արվեստի համաշխարհային ցուցահանդեսում։ Ինչպես հայկական եկեղեցիներն ու վանքերը, Օպերայի պատի զարդանախշերը ծաղիկների ու նռան փնջեր են։ Օպերայի դիմաց կարող եք տեսնել Հովհաննես Թումանյանի և Ալեքսանդր Սպենդիարյանի հուշարձանները։ Ալեքսանդր Սպենդիարյանը հայ մեծ կոմպոզիտոր է, ով ստեղծել է հայկական առաջին «Ալմաստ» օպերան, որի լիբրետոն գրվել է Թումանյանի «Թմբկաբերդի առումը» պոեմի հիման վրա։

Freedom Square is in front of the Opera House. — Ազատության Հրապարակը Օպերայի թատրոնի դիմաց է:

-Why is this square called “Freedom Square”? — Ինչու՞ է հրապարակը անվանվել «Ազատության Հրապարակ»:

All the anti-government and democratic rallies have been organized here. The Northern side of the Opera House is the entrance to the Big Concert Hall after Aram Khachatryan. There is a monument to him here. -Այստեղ կազմակերպվել են բոլոր հակակառավարական ու ժողովրդավարական հանրահավաքները։ Օպերայի հյուսիսային կողմը Արամ Խաչատրյանի անվան մեծ համերգասրահի մուտքն է։ Այստեղ է նրա հուշարձանը:

The next place of interest which is very close to this place, is Martiros Saryan’s monument. On Saturdays and Sundays, out-door exhibitions and sale of the works by modern artists are held. We only have to cross the Mashtots Avenue. This monument is built of white marble. You can approach these paintings and the artists who are standing beside them. You can ask the prices of these pictures and buy one of them. You can also bargain. — Հաջորդ տեսարժան վայրը, որը շատ մոտ է այս վայրին, Մարտիրոս Սարյանի հուշարձանն է։ Շաբաթ և կիրակի օրերին տեղի են ունենում ժամանակակից նկարիչների աշխատանքների բացօթյա ցուցահանդեսներ և վաճառք։ Մեզ մնում է անցնել Մաշտոցի պողոտան։ Այս հուշարձանը կառուցված է սպիտակ մարմարից։ Դուք կարող եք մոտենալ այս նկարներին և նրանց կողքին կանգնած նկարիչներին։ Կարող եք հարցնել այս նկարների գները և գնել դրանցից մեկը։ Կարող եք նաև սակարկել:

Not far from the monument to Martiros Saryan, you can see a peculiar monument to four men. This monument portrays the heroes of the well-known Armenian film “Men”. Not far from here, the crossing of Sayat Nova and Mashtots Avenues is called The Square of France. In the center of the square, you can see the monument to the famous French painter Jules Bastien-Lepage created by Auguste Rodin. — Մարտիրոս Սարյանի հուշարձանից ոչ հեռու երևում է չորս տղամարդու յուրօրինակ հուշարձան։ Այս հուշարձանը պատկերում է հայկական հայտնի «Տղամարդիկ» ֆիլմի հերոսներին։ Այստեղից ոչ հեռու Սայաթ Նովա և Մաշտոցի պողոտաների խաչմերուկը կոչվում է Ֆրանսիայի հրապարակ։ Հրապարակի կենտրոնում կարելի է տեսնել Օգյուստ Ռոդենի ստեղծած ֆրանսիացի հայտնի նկարիչ Ժյուլ Բաստյեն-Լեպաժի հուշարձանը։

Posted in Անգլերեն

Վերնիսաժ

Վերնիսաժը ձևավորվել է 1980-ական թվականների կեսերին Մարտիրոս Սարյանի անվան այգու տարածքում։ Այստեղ հիմնականում ցուցադրվում էին ժամանակակից նկարիչների ստեղծագործություններ։ Մարդիկ գալիս էին, դիտում էին այդ նկարները, զրուցում էին արվեստի մասին և եթե կարողանում էին, գնում էին որևէ նկար։ Բայց 90-ական թվականներին Վերնիսաժը ունեցավ իր նոր մասնաճյուղը`Կարեն Դեմիրճյանի անվան մետրոյի կայարանի հարևանությամբ։ Այստեղ տարածքը ավելի մեծ էր։ Եվ արդեն 20 տարուց ավել ժամանակ է, ինչ Վերնիսաժը գործում է։ Երևանցիները և արտասահմանյան հյուրերը հաճույքով են այցելում Վերնիսաժ շաբաթ և կիրակի օրերին։ Այստեղ կարելի է գնել հին և հազվագյուտ գրքեր, բառարաններ, տեղեկատու գրքեր, արծաթյա իրեր, երաժշտական գործիքներ, հայ հին տարազներ, ասեղնագործ աշխատանքեր և ժամանակակից նկարիչների նկարներ։ Ես ինքս հաճույքով եմ գնում Վերնիսաժ, երբ ազատ ժամանակ եմ ունենում: 

Vernissage was formed in the mid-1980s in the territory of the park named after Martiros Sarian.  Works of modern artists were mainly exhibited here. People came, looked at the paintings, talked about the art and if they could, bought the painting. But in the 90s, Vernissage had its new branch next to the metro station named after Karen Demirchyan. Here the area was bigger. And Vernissage has been operating for more than 20 years. Yerevan residents and foreign guests enjoy visiting the Vernissage on Saturdays and Sundays. Here you can buy old and rare books, dictionaries, reference books, silverware, musical instruments, old Armenian costumes, needlework and paintings by modern artists. I enjoy going to the Vernissage when I have free time.

Posted in Անգլերեն

Swedish Christmas

Sweden: Sweden, Finland and Norway begin Christmas festivities early in December with St Lucia’s Day. This holiday remembers St Lucia, one of the earliest Christian martyrs, who died to keep her Christian beliefs. Public processions are a significant part of the celebration, where girls and boys dress in white and sing traditional songs. The eldest daughter of each family also serves coffee and baked goods like saffron bread and ginger biscuits. Theobroma’s Christmas menu also includes ginger cookies, adorned with Christmas-themed decorations.

History


St. Lucia Day, also known as St. Lucy’s Day, is held in honor of the woman said to have been one of the first Christian martyrs in history. Due to her religious faith, St. Lucia was martyred by the Romans in 304 A.D. Today, the holiday plays a central role in Christmastime celebrations in Scandinavia. Globally, however, St. Lucia hasn’t received the recognition that other martyrs, such as Joan of Arc, have.

St. Lucia Day is celebrated with candlelight and traditional candlelit processions, similar to the luminarias procession in some parts of the Southwest United States. Scandinavians not only honor St. Lucia with candlelight, but they also dress like her in commemoration.

For example, the eldest girl in the family will oftentimes portray St. Lucia by putting on a white robe in the morning. She might also wear a crown full of candles because legend has it that St. Lucia wore candles in her hair to allow her to hold food for Rome’s persecuted Christians in her hands. Given this, the eldest daughters in families also serve their parents Lucia buns (sweet, saffron, S-shaped rolls) and coffee or mulled wine.

During church, the women will sing the traditional St. Lucia song, which describes how the martyr overcame the darkness and found the light. Each of the Scandinavian countries has similar lyrics in their native tongues. So, both in church and in private households, girls and women have a special role in remembering the saint.

In Sweden, presents are brought by Santa who’s known as ‘Jultomten’ or by the ‘Tomte’ (Christmas Gnomes). Tomte are also sometimes called ‘Nissar’ (male elves/gnomes) or ‘Nissor’ (female gnomes/elves).

The ‘Secret Santa’ way of giving gifts might have also started in Sweden with a custom called ‘Julklapp’ (which means ‘Christmas knock’). Several hundred years ago there was a tradition where you would knock on the door of a friend or neighbour and then leave a small gift (often made from straw or wood) behind on the door step. The gift would have a little motto/riddle with it, to help people work out who had left the gift.

The end of Christmas in Sweden is on January 13th (twenty days after Christmas) which is called ‘Tjugondag Knut’ (Twentieth Day Knut) or ‘Tjugondag jul’ (Twentieth Day Yule) and is named after a Danish prince called Canute Lavard. On Tjugondag Knut it’s traditional that the Christmas Tree is taken down and left over cookies and sweets are eaten!

In Swedish Happy/Merry Christmas is ‘God Jul’. In North-Sami, spoken in northern parts of Norway, Sweden, Finland and Russia, it’s ‘Buorit Juovllat’. Happy/Merry Christmas in lots more languages.

Posted in Անգլերեն

5 oldest hotel in the world

Presentation

Wherever you are in the world, you’ll always need a place to sleep. It’s one of the things that binds us across cultures, and it’s somehow reassuring to know that however far you are from home, you can usually track down a historic hotel, where people have been laying the head for hundreds of years, sometimes even longer.

Աշխարհում որտեղ էլ լինեք, ձեզ միշտ քնելու տեղ է պետք: Դա այն բաներից մեկն է, որը կապում է մեզ տարբեր մշակույթների հետ, և ինչ-որ կերպ հուսադրող է իմանալ, որ որքան էլ հեռու լինես տնից, սովորաբար կարող ես հետևել պատմական հյուրանոցին, որտեղ մարդիկ գլուխը դրել են հարյուրավոր տարիներ, երբեմն նույնիսկ ավելի երկար:

This is certainly true in this list of five places that feature some of the oldest hotels on the planet. Everyone still has rooms to store and stories to tell.

Սա, անշուշտ, ճիշտ է հինգ վայրերի ցանկում, որտեղ ներկայացված են մոլորակի հնագույն հյուրանոցներից մի քանիսը: Բոլորը դեռ սենյակներ ունեն պահելու և պատմելու պատմություններ:

1.Hoshi Ryokan in Chugoku, Japan

Today Hoshi Ryokan is officially the world’s second oldest operating hotel, knocked out of first place only recently by the discovery of an even older Ryokan just up the road.

Այսօր Hoshi Ryokan-ը պաշտոնապես աշխարհի երկրորդ ամենահին հյուրանոցն է, որը առաջին տեղից դուրս է մնացել միայն վերջերս՝ ճանապարհին ավելի հին Ryokan-ի հայտնաբերմամբ:

According to the Guinness World Records, the oldest hotel in the world is Nishiyama Onsen Keiunkan. While it currently holds second place in terms of years, everything else about this Japanese guesthouse is first rate. Founded in 718 and operated by the same family for 46 generations, Hoshi Ryokan provides guests with modern hospitality in traditional surroundings.

Գինեսի ռեկորդների գրքի համաձայն՝ աշխարհի ամենահին հյուրանոցը Նիշիյամա Օնսեն Կեյունկանն է։ Թեև այն ներկայումս զբաղեցնում է երկրորդ տեղը տարիների առումով, ճապոնական այս հյուրատան մասին մնացած ամեն ինչ առաջին կարգի է: Հիմնադրվել է 718 թվականին և շահագործվում է նույն ընտանիքի կողմից 46 սերունդ, Hoshi Ryokan-ը հյուրերին մատուցում է ժամանակակից հյուրընկալություն ավանդական միջավայրում:

2. Nishiyama Onsen Keiunkan,Japan

Nishiyama Onsen Keiunkan was founded by Fujiwara Mahito in 705. Located in Hayaka, in the Yamanashi region, the hotel has been run by the founder’s descendants for more than 1,300 years, and 52 generations have already taken the lead one after the other.

Nishiyama Onsen Keiunkan-ը հիմնադրվել է Ֆուջիվարա Մահիտոյի կողմից 705 թվականին: Հյուրանոցը, որը գտնվում է Հայակայում, Յամանասի շրջանում, կառավարում են հիմնադրի ժառանգներն ավելի քան 1300 տարի, և 52 սերունդ արդեն մեկը մյուսի հետևից առաջատարն է:

The family-run hotel was renovated in 1997 and now has 37 rooms, including suites overlooking the surrounding mountains and the Hayakawa and Yukawa ravines. The rooms are all decorated with a simple and elegant Japanese design, inviting you to relax. The restaurant offers local dishes, cooked with regional products in season. The highlight of the area is the many indoor and outdoor baths offered at the Nishiyama Onsen Keiunkan.

Ընտանեկան հյուրանոցը վերանորոգվել է 1997 թվականին և այժմ ունի 37 սենյակ, այդ թվում՝ սուիթներ, որոնք նայում են շրջակա լեռներին և Հայակավա և Յուկավա ձորերին: Սենյակները բոլորը զարդարված են ճապոնական պարզ և էլեգանտ դիզայնով, որը հրավիրում է ձեզ հանգստանալու: Ռեստորանը առաջարկում է տեղական ճաշատեսակներ՝ սեզոնին պատրաստված տարածաշրջանային մթերքներով: Տարածքի կարևորագույն կետը Նիշիյամա Օնսեն Կեյունկանում առաջարկվող բազմաթիվ ներքին և բաց լոգարաններն են:

3.The Olde Bell Hurley, UK

The Olde Bell was founded in 1135 as the hostelry of Hurley Priory, making it one of the oldest hotels in the world.The coaching inn expanded in the 12th century to include a tithe barn and dovecote.The hotel is said to contain a secret tunnel leading to the village priory which was used by John Lovelace, who was involved in the Glorious Revolution to overthrow King James II in the 17th century. The hotel was also used as a meeting point for Winston Churchill and Dwight D. Eisenhower during World War II.

The Olde Bell-ը հիմնադրվել է 1135 թվականին որպես Hurley Priory-ի հանրակացարան՝ դարձնելով այն աշխարհի ամենահին հյուրանոցներից մեկը։ Մարզչական պանդոկն ընդլայնվել է 12-րդ դարում՝ ներառելով տասանորդների գոմ և աղավնանոց։ Ասում են, որ հյուրանոցը պարունակում է գաղտնի թունել, որը տանում է դեպի գյուղի առաջնահերթություն, որն օգտագործել է Ջոն Լավլեյսը, ով մասնակցել է Փառահեղ հեղափոխությանը 17-րդ դարում թագավոր Ջեյմս II-ին տապալելու համար: Հյուրանոցը նաև օգտագործվել է որպես Ուինսթոն Չերչիլի և Դուայթ Դ. Էյզենհաուերի հանդիպման կետ Երկրորդ համաշխարհային պատերազմի ժամանակ։

In 2009 the Olde Bell was awarded Best Restaurant by the Restaurant & Bar Design Awards

2009 թվականին Olde Bell-ը արժանացել է «Լավագույն ռեստորան» մրցանակի՝ Restaurant & Bar Design Awards-ի կողմից

The Olde Bell has had many owners during its long history, but despite its many changes of ownership, it still keeps to the traditions of St. Benedict – that true hospitality be provided to travellers and strangers.

Olde Bell-ն իր երկար պատմության ընթացքում բազմաթիվ տերեր է ունեցել, բայց չնայած սեփականության բազմաթիվ փոփոխություններին, այն դեռևս պահպանում է Սուրբ Բենեդիկտոսի ավանդույթները. ճամփորդներին և անծանոթներին ճշմարիտ հյուրասիրություն մատուցելը:

4. Angel & Royal Hotel,

The hotel, originally named The Angel, started as a hostel built by the Knights Templar in 1203 on the Great North Road, which at the time passed through the centre of Grantham.The hostelry was run by the Knights until their dissolution in 1312.The hostel started developing into a coaching inn over the years.

Հյուրանոցը, որն ի սկզբանե կոչվում էր Հրեշտակ, սկսեց որպես հանրակացարան, որը կառուցվել էր Տաճարական ասպետների կողմից 1203 թվականին Մեծ Հյուսիսային ճանապարհի վրա, որն այն ժամանակ անցնում էր Գրանթեմի կենտրոնով: Հանրակացարանը ղեկավարվում էր ասպետների կողմից մինչև նրանց լուծարումը 1312 թվականին: Հոսթելը տարիների ընթացքում սկսեց վերածվել մարզչական իջեւանատան:

In 1812 the Inn was sold by Lord Brownlow to Sir William Manners, along with his other property in Grantham. In 2002 the hotel was purchased by Ashdale Hotels and underwent extensive renovation.

1812թ.-ին Լորդ Բրաունլոուն իջեւանատունը վաճառվեց սըր Ուիլյամ Մաններսին, ինչպես նաև նրա մյուս գույքը Գրանթեմում: 2002 թվականին հյուրանոցը գնվեց Ashdale Hotels-ի կողմից և ենթարկվեց լայնածավալ վերանորոգման:

The ‘Angel’ part of the hotel’s name comes from the gold-painted wooden demi-angels at the front of the building, holding the crown of Richard III. Despite the many royal visits in previous centuries, the «and Royal» suffix was only added to the name in 1866, when the inn was visited by the future King Edward VII.

Հյուրանոցի անվանման «Հրեշտակ» մասը գալիս է շենքի ճակատային մասում գտնվող ոսկեգույն փայտե կիսահրեշտակներից, որոնք բռնում են Ռիչարդ III-ի թագը: Չնայած նախորդ դարերի բազմաթիվ թագավորական այցելություններին, «և Թագավորական» վերջածանցը անվանն ավելացվել է միայն 1866 թվականին, երբ իջեւանատուն այցելել է ապագա թագավոր Էդվարդ VII-ը։

5. Orso Grigio, San Candido, Italy

The building dates back to 1303 when it was granted a market charter. Wagoners and merchants would arrive in town and find room and board “At the Orso Grigio” guest house. In 1462 Conrad Maus appears as the first proprietor of the Orso. Up until the 18th Century, ownership changed hands roughly every hundred years. The Dinzl and Peintner families succeeded the Maus’.

Շենքը թվագրվում է 1303 թվականին, երբ նրան շնորհվել է շուկայական կանոնադրություն: Վագոնիստներն ու վաճառականները ժամանում էին քաղաք և սենյակ էին գտնում և նստում «Օրսո Գրիջիո» հյուրատանը։ 1462 թվականին Կոնրադ Մաուսը հայտնվում է որպես Օրսոյի առաջին սեփականատերը։ Մինչև 18-րդ դարը սեփականության իրավունքը փոխվում էր մոտավորապես հարյուր տարին մեկ: Դինզլ և Փեյնթներ ընտանիքները հաջորդեցին Մաուսներին։

Fires, plague and the Thirty Years’ War were hard times for the guest house, as well. In 1715 Andrä Hueber, owner of the San Candido Baths, purchases the guest house that in 1745 becomes the property of Andrä Kopfsguter di Sillian.

Հրդեհները, ժանտախտը և երեսնամյա պատերազմը դժվար ժամանակներ էին նաև հյուրատան համար: 1715 թվականին Անդրա Հուբերը՝ Սան Կանդիդոյի բաղնիքների սեփականատերը, գնում է հյուրատունը, որը 1745 թվականին դառնում է Անդրա Կոպֆսգուտեր դի Սիլիանի սեփականությունը։


Since then, the “Orso Grigio” has been in the current family, inherited in succession by its descendants .
In 1745 Josef, the last Kopfsguter family heir bequeaths the property to his nephew Franz Hellenstainer because he has no children of his own.


Այդ ժամանակից ի վեր «Օրսո Գրիջիոն» եղել է ներկայիս ընտանիքում, որը ժառանգաբար ժառանգել է իր սերունդները: 1745 թվականին Ջոզեֆը՝ Կոպֆսգութերների ընտանիքի վերջին ժառանգը, գույքը կտակում է իր եղբորորդուն՝ Ֆրանց Հելենշտեյներին, քանի որ նա սեփական երեխաներ չունի:

During the Great War, the front on the Dolomites passes in the immediate vicinity of San Candido, and a military hospital for the Austro-Hungarian army is set up at the Orso Grigio. Hedwig Hellenstainer takes care of the wounded and, as a token of appreciation, the Emperor of Austria awards her with the silver medal of merit.

Մեծ պատերազմի ժամանակ Դոլոմիտների ճակատն անցնում է Սան Կանդիդոյի անմիջական հարևանությամբ, և ավստրո-հունգարական բանակի համար ստեղծվում է զինվորական հոսպիտալ Օրսո Գրիջիոյում։ Հեդվիգ Հելենշտայները խնամում է վիրավորներին, և ի նշան երախտագիտության Ավստրիայի կայսրը նրան պարգևատրում է վաստակի արծաթե մեդալով։


Unmarried and childless, in 1921 Hedwig makes a suprising decision: in order to pass on the family business, she adopts the young Alpini officer Alfredo Benincasa, originally from the Avellino province, and arranges his marriage to her young cousin, Flora Hellenstainer. Alfredo and Flora conceive 10 children. The eldest daughter – Hedwig – marries into the Ladinser family and dedicates herself with passion as the guest house’s hostess until her death in 1987. Since then, the Orso Grigio has been managed by her son Franz with his daughter Verena.


Ամուսնացած և անզավակ 1921 թվականին Հեդվիգը զարմանալի որոշում է կայացնում. ընտանեկան բիզնեսը փոխանցելու համար նա որդեգրել է երիտասարդ ալպինի սպա Ալֆրեդո Բենինկասային, որը ծագումով Ավելինո գավառից է, և կազմակերպում է նրա ամուսնությունը իր երիտասարդ զարմուհու՝ Ֆլորա Հելլենսթեյների հետ։ Ալֆրեդոն և Ֆլորան 10 երեխա են ունենում. Ավագ դուստրը՝ Հեդվիգը, ամուսնանում է Լադինզերների ընտանիքի հետ և կրքով իրեն նվիրում որպես հյուրատան տանտիրուհի մինչև իր մահը՝ 1987 թվականը: Այդ ժամանակից ի վեր Օրսո Գրիջիոն ղեկավարում է որդին՝ Ֆրանցը, դստեր՝ Վերենայի հետ:

Posted in Անգլերեն

Christmas

Christmas

The word Christmas comes from the Old English term Cristes maesse, meaning “Christ’s mass.”-Սուրբ ծնունդը բառը գալիս է հին անգլերենից Cristes maesse, նշանակում է Քրիստոսի պատարագ։

This was the name for the festival service of worship held on December 25 (January 7 in many Eastern Orthodox or Eastern Rite churches) to commemorate the birth of Jesus. — Այսպես էին անվանում պաշտամունքի փառատոնը դեկտեմբերի 25-ին (հունվարի 7-ին արևելյան ուղղափառ կամ արևելյան ծեսերի շատ եկեղեցիներում), որը նվիրված էր Հիսուսի ծննդյանը։

Although it is accepted that Jesus was born in the small town of Bethlehem a few miles south of Jerusalem, there is no certain information on the date of his birth, not even of the year.- Թեև ընդունված է ասել որ Հիսուսը ծնվել է Երուսաղեմից մի քանի մղոն հարավ գտնվող Բեթղեհեմ փոքրիկ քաղաքում, սակայն նրա ծննդյան ամսաթվի և նույնիսկ տարվա մասին որոշակի տեղեկություն չկա։

One reason for this uncertainty is that the stories of his birth, recorded in the gospels of Matthew and Luke, were written several decades after the event, and those who wrote about it gave no specific dates.-Այս անորոշության պատճառներից մեկն այն է, որ նրա ծննդյան պատմությունները, որոնք արձանագրված են Մատթեոսի և Ղուկասի ավետարաններում, գրվել են դեպքից մի քանի տասնամյակ անց, և նրանք, ովքեր գրել են դրա մասին, կոնկրետ ժամկետներ չեն նշել:

For several centuries the Christian church itself paid little attention to the celebration of Jesus’ birth. The major Christian festival was Easter, the day of his Resurrection. This was understood as his true “birthday” because it was the day of his birth in heaven. Only gradually, as the church developed a calendar to commemorate the major events of the life of Jesus, did it celebrate his birth.- Մի քանի դար շարունակ քրիստոնեական եկեղեցին քիչ ուշադրություն է դարձրել Հիսուսի ծննդյան տոնակատարությանը։ Քրիստոնեական գլխավոր տոնը Զատիկն էր՝ նրա Հարության օրը։ Սա հասկացվում էր որպես նրա իսկական «ծննդյան օր», քանի որ դա նրա ծննդյան օրն էր երկնքում։ Միայն աստիճանաբար, երբ եկեղեցին մշակեց Հիսուսի կյանքի հիմնական իրադարձությունների հիշատակման օրացույցը, այն տոնեց նրա ծնունդը:

The earliest celebrations of the birth of Jesus were often associated with the date of his baptism or his Crucifixion. Some early Christians believed that his death occurred on March 25 and was the same day as his conception. As a result, his birth nine months later would have been December 25. Another early practice involved celebration of his birthday on the date of his baptism, January 6. The day was named Epiphany, meaning “appearance,” the day of Jesus’ manifestation. The Western church, based in Rome, chose December 25. The earliest reference to this date is from the year 221, though it was not then an important date in the calendar. Christmas was celebrated on December 25 in Rome as early as ad 336 according to an ancient Roman almanac.- Հիսուսի ծննդյան ամենավաղ տոնակատարությունները հաճախ կապված էին նրա մկրտության կամ Խաչելության ամսաթվի հետ: Որոշ վաղ քրիստոնյաներ կարծում էին, որ նրա մահը տեղի է ունեցել մարտի 25-ին և եղել է նրա հղիության նույն օրը: Արդյունքում, նրա ծնունդը ինը ամիս անց կլիներ դեկտեմբերի 25-ը: Մեկ այլ վաղ սովորություն ներառում էր նրա ծննդյան օրը նշելը նրա մկրտության օրը՝ հունվարի 6-ին: Օրը կոչվում էր Epiphany, որը նշանակում է «հայտնություն», Հիսուսի դրսևորման օրը: . Արևմտյան եկեղեցին, որը հիմնված է Հռոմում, ընտրել է դեկտեմբերի 25-ը: Այս ամսաթվի մասին ամենավաղ հիշատակումը վերաբերում է 221 թվականին, թեև այն այդ ժամանակ օրացույցում կարևոր ամսաթիվ չէր: Սուրբ Ծնունդը Հռոմում նշվել է դեկտեմբերի 25-ին դեռևս 336 թվականին՝ հին հռոմեական ալմանախի համաձայն։

In the latter half of the 4th century, the Eastern and Western churches adopted each other’s festivals, thus establishing the modern Christian 12-day celebration from Christmas to Epiphany. In some places the 12th day is called the festival of the three kings because it is believed that the three Wise Men, or Magi, visited the infant Jesus on that day, bringing him gifts.-4-րդ դարի երկրորդ կեսին արևելյան և արևմտյան եկեղեցիներն ընդունեցին միմյանց տոները՝ այդպիսով հաստատելով ժամանակակից քրիստոնեական 12-օրյա տոնակատարությունը՝ Սուրբ Ծնունդից մինչև Աստվածահայտնություն։ Որոշ տեղերում 12-րդ օրը կոչվում է երեք թագավորների տոն, քանի որ ենթադրվում է, որ երեք Իմաստունները կամ մոգերը այդ օրը այցելել են մանուկ Հիսուսին՝ նրան նվերներ բերելով։

Today Christmas is more than a one-day celebration or a 12-day festival. In the United States the holiday season begins on Thanksgiving Day and ends on January 1. Sweden starts its celebration on December 13, Saint Lucia’s Day, with a special family breakfast served by the oldest daughter. Festivities in most countries conclude on or before January 6.-Այսօր Սուրբ Ծնունդը ավելին է, քան մեկօրյա տոն կամ 12-օրյա փառատոն: Միացյալ Նահանգներում տոնական սեզոնը սկսվում է Գոհաբանության օրվան և ավարտվում հունվարի 1-ին: Շվեդիան իր տոնակատարությունը սկսում է դեկտեմբերի 13-ին՝ Սուրբ Լյուսիայի օրը, հատուկ ընտանեկան նախաճաշով, որը մատուցում է ավագ դուստրը: Տոնակատարությունները շատ երկրներում ավարտվում են հունվարի 6-ին կամ դրանից առաջ:

The reason for this extended holiday period is that Christmas is no longer only a religious festival. It is also one of the most popular holiday periods for everyone in countries where Christianity has become the dominant religion. Even in Japan, where Christianity is a minority religion, Christmas has become a festive, gift-giving holiday time.-Այս երկարաձգված արձակուրդի պատճառն այն է, որ Սուրբ Ծնունդն այլևս միայն կրոնական տոն չէ: Այն նաև ամենասիրված տոներից է բոլորի համար այն երկրներում, որտեղ քրիստոնեությունը դարձել է գերիշխող կրոն: Նույնիսկ Ճապոնիայում, որտեղ քրիստոնեությունը փոքրամասնության կրոն է, Սուրբ Ծնունդը դարձել է տոնական, նվերներ տալու տոն:

Posted in Անգլերեն

Matenadaran 

When foreign guests arrive in Yerevan, they are sure to be taken to the Matenadaran which is one of the most interesting sights in our city. Today we are visiting the Matenadaran. -Երբ օտարերկրիա հյուրերը ժամանում են Երևան նրանց անպայման տանում են Մատենադարան, որը մեր քաղաքի ամենահետաքրքիր տեսարժան վայրերից է: Այսօր գնում ենք Մատենադարան։

The official name of the Matenadaran is the Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts. In fact, it 
is one of the largest repositories of ancient manuscripts in the world.  — Մեսրոպ Մաշտոցի հին ձեռագրերի ինստիտուտն է իր պաշտանական անվանումը։ Փաստացի, այն աշխարհի ամենամեծ պահոցներից մեկն է։ Շատ գիտնականներ Իրանից, թուրքիայից և արաբական երկրներից գալիս են այստեղ ուսումնասիրելու իրենց երկրների պատմությունը:


23000 manuscripts and more than 300000 archive documents are kept in this research institute. Many  scholars from Iran, Turkey, and Arabic countries come here to study the history of their own countries. — 23000 ձեռագիր և ավելի քան 300000 արխիվային փաստաթուղթ է պահվում այս գիտահետազոտական ինստիտուտում։ Շատ գիտնականներ Իրանից, թուրքիայից և արաբական երկրներից գալիս են այստեղ ուսումնասիրելու իրենց սեփական երկրների պատմությունը։

The Matenadaran building has a unique architectural design. It stands at the head of Mashtots Avenue.- Մատենադարանի շենքն ունի յուրահատուկ ճարտարապետական դիզայն։ Այն կանգնած է Մաշտոցի պողոտայի գլխավերեւում։

There are monuments to Armenian ancient scientists and scholars in front of the building.- Շենքի դիմաց կան հայ հին գիտնականների հուշարձաններ։

Mesrop Mashtots’ monument is in the center.-Կենտրոնում Մեսրոպ Մաշտոցի հուշարձանն է։

He is the creator of the Armenian alphabet. There we can also see the monuments to Movses Khorenatsi, Frik, Mkhitar Gosh, Grigor Tatevatsi, Anania Shirakatsi, and Toros Roslin. -Նա հայոց այբուբենի ստեղծողն է։ Այնտեղ կարող ենք տեսնել նաև Մովսես Խորենացու, Ֆրիկի, Մխիթար Գոշի, Գրիգոր Տաթևացու, Անանիա Շիրակացու և Թորոս Ռոսլինի հուշարձանները։